Если ты еще не проходишь наш бесплатный курс испанского с нуля, то многое теряешь, ведь мы изучаем его по «Элите» :) Но язык в этом сериале, на самом деле, довольно сложный — все потому, что диалоги наполнены современным сленгом и разговорными фразочками, которые не так-то просто понять новичкам.

И вот недавно мы наткнулись на очень классное видео от Netflix, которое поможет тебе лучше разобраться с местным сленгом. Они собрали самые крутые фразы из своих оригинальных испанских сериалов — «Бумажного дома» и «Элиты» — и разобрали их.

Ну а мы перевели все на русский и добавили пояснения. Надеемся, это поможет тебе в изучении этого непростого, но очень красивого языка ✨

Обрати внимание: все фразы здесь — разговорные. То есть обычно их употребляют в устной речи, для официальных писем и эссе на экзамене они не подойдут ;)

  • Comedura de tarro [комедура де тарро] — промывание мозгов

  • Comer techo [комер течо] — не сомкнуть глаз

  • Que te toque el gordo [ке те токе эль гордо] — выиграть в лотерею

  • Ver las pintas [бер лас пинтас] — увидеть привидение (в переносном смысле; когда не ожидаешь кого-то увидеть)

  • Echar pulso [эчар пульсо] — бороться с кем-то

Источник
giphy
  • Costar un mogollón [костар ун могойон] — когда тебя заваливают большим количеством работы (или ее мало, но она тяжело выполнимая)

  • Un marrón que flipas [ун маррон ке флипас] — серьезная проблема, которая тебя поражает

  • Dejarse de hostias [дэхарсе де остьяс] — перестать валять дурака/говорить глупости

  • Que se te vaya la olla [ке се те байя ла ойя] — употребляется, чтобы обозначить, что человек делает какую-то глупость

  • Pijo [пихо] — мажор

Источник
We Heart It
  • Chungo [чунго] — плохого качества (тут имеется в виду более разговорный вариант ;)

  • Currar [куррар] — работать (тоже разговорный вариант, в отличие от привычного trabajar)

  • Macarra [макарра] — это слово употребляй, если захочешь назвать человека вульгарным

  • Tolay [толай] — глупец

  • Flipar [флипар] — офигеть; впечатлить кого-то

Источник
tumblr.com
  • Marcar un órdago [маркар ун ордаго] — поставить все на что-то (когда ты в чем-то уверена и, например, говоришь «ставлю все на то, что он виновен!»)

  • Comerse el curro [комерсе эль курро] — работать в одиночку

  • Ponerse gallito [понерсе гаито] — струсить (как в английском трусость ассоциируется с курицей — chicken out, так и в испанском, только у них употребляется слово gallito — цыпленочек)

  • Figura [фигура] — чувак

  • Chivato [чибато] — стукач

Фото №1 - Видео дня: учим испанский сленг с героями «Бумажного дома» и «Элиты»